日语中日关系

日语和汉语之间的关系非常紧密且复杂。以下是一些关键点:

历史影响与交流

古代影响:日本飞鸟平安时代,受到隋唐文化的影响,借用了汉字的某些偏旁或汉字,创造了日文。许多日语单词的读音是由当时传入日本的汉语单词的发音演化而来,日语单词的音读发音一般类似于汉语的读音。

近代影响:清末近代,很多新鲜的词语由日语转换成汉语并被中国文化吸收,例如“铁道”、“政治”、“资本主义”等。

语言学分类

汉语:属于汉藏语族汉语支。

日语:日语和汉语在语言学上属于两种完全不同的语言,之间没有任何关系。日语含有大量汉语词汇是因为日语和汉语之间互相“借词”造成的。

文字系统

汉字:汉字从中国传入日本后,成为了日本文字的重要组成部分。在文字上,汉语和日文可以说是同根同源。例如,地铁车票上写的“一日乘车券”,和汉语的意思完全相同,仅仅是繁简字体上的差异。

假名:假名包括平假名和片假名,来源于中文的边旁部首。假名和汉字同时出现在句子中,汉字基本上都是名词,动词意义要通过平假名的添付成为动词。

词汇与发音

词汇:日语和汉语在词汇上有许多相似之处,但由于不是单向的输入、零散的借取,而是成规模的相互借用,使得两种语言的词汇关系错综复杂。

发音:虽然日语和汉语在发音上有相似之处,但日语的发音系统是独立形成的,与汉语的发音有很大不同。例如,“大和”这个词,音读是“tai wa”,有一点点像汉语。

现代关系