日语加译减译
日语中的加译和减译是两种翻译技巧,它们分别对应于汉语中的增译和减译。
加译
定义:加译,也称为增译,是指在翻译过程中,由于表达习惯、语法原因、文化背景或原文使用省略手法等原因,如果按照字面意思翻译会使译文不畅,为了使译文通顺、易懂,而增加语言文字的一种翻译技巧。
常见类型:
表示假设的关联词:中: 这是 *谁都会使用的区分方法。 日: これは*なら誰でもする区別である。
表示让步的关联词:中: 踏上旅途做什么事情都会被允许。 日: 旅に出たら何をやっても許される。
表示因果的关联词:中: 结合上市公司业绩不佳影响市场信心的现状。
减译
定义:减译即省略,和加译正好相反,一般多用于日译汉。它是指在翻译过程中,为了使译文简洁明了,省略掉一些原文中的语言文字。
示例
加译示例:
原文:这是 *谁都会使用的区分方法。
译文:これは *なら誰でもする区別である。
减译示例:
原文:哇,你家真漂亮,而且‘三大件’——电视机、冰箱和吸尘器都配齐了。