文件资料翻译有哪些行业标准?
随着全球化进程的不断推进,文件资料翻译已成为国际交流与合作的重要桥梁。为了确保翻译质量,我国制定了一系列行业标准和规范。本文将详细介绍文件资料翻译的行业标准,帮助翻译从业者更好地了解行业规范,提高翻译质量。
一、GB/T 19680-2005《翻译服务规范》
GB/T 19680-2005是我国第一部关于翻译服务的国家标准,于2005年发布。该标准规定了翻译服务的定义、分类、服务流程、质量控制、人员素质等方面的要求。以下是该标准的主要内容:
定义:翻译服务是指将一种语言文字的信息转换成另一种语言文字信息的过程。
分类:翻译服务分为笔译、口译、同声传译、交替传译等。
服务流程:翻译服务流程包括需求分析、报价、合同签订、资料准备、翻译、校对、审核、交付等环节。
质量控制:翻译服务应遵循以下原则:
(1)忠实于原文,保持原文的风格、语气和意图;
(2)准确、流畅、易懂;
(3)符合目标语言的文化习惯和表达方式。
- 人员素质:翻译人员应具备以下素质:
(1)扎实的语言功底;
(2)丰富的专业知识;
(3)良好的职业道德;
(4)熟练掌握翻译工具和技术。
二、GB/T 19333-2010《翻译服务质量管理规范》
GB/T 19333-2010是我国关于翻译服务质量管理的一项国家标准,于2010年发布。该标准规定了翻译服务质量管理的基本原则、要求、方法和评价等内容。以下是该标准的主要内容:
- 基本原则:翻译服务质量管理应遵循以下原则:
(1)以客户为中心;
(2)全过程控制;
(3)持续改进;
(4)全员参与。
- 要求:翻译服务质量管理应满足以下要求:
(1)制定翻译服务质量管理计划;
(2)建立翻译服务质量管理体系;
(3)实施翻译服务质量管理措施;
(4)进行翻译服务质量管理评价。
- 方法:翻译服务质量管理方法包括:
(1)文件管理;
(2)过程控制;
(3)资源管理;
(4)绩效管理。
- 评价:翻译服务质量管理评价应包括以下内容:
(1)翻译服务质量;
(2)翻译服务效率;
(3)翻译服务成本;
(4)客户满意度。
三、ISO 9001《质量管理体系——要求》
ISO 9001是国际标准化组织(ISO)发布的一项关于质量管理体系的要求标准。翻译服务企业可以参照该标准建立和实施质量管理体系,以提高翻译服务质量。以下是ISO 9001的主要内容:
质量管理体系范围:包括翻译服务的所有环节,如需求分析、报价、合同签订、资料准备、翻译、校对、审核、交付等。
质量管理体系要求:包括以下七个方面:
(1)管理职责;
(2)资源管理;
(3)产品实现;
(4)测量、分析和改进;
(5)管理职责;
(6)支持性过程;
(7)组织环境。
- 质量管理体系实施:翻译服务企业应根据自身实际情况,制定质量管理体系实施计划,包括以下步骤:
(1)确定质量管理体系范围;
(2)确定质量管理体系要求;
(3)制定质量管理体系文件;
(4)实施质量管理体系;
(5)持续改进质量管理体系。
总结
文件资料翻译的行业标准旨在规范翻译服务市场,提高翻译质量。翻译从业者应熟悉并遵循相关标准,不断提高自身素质,为客户提供优质、高效的翻译服务。同时,翻译服务企业应建立和完善质量管理体系,以提升整体竞争力。在我国全球化进程中,文件资料翻译行业将发挥越来越重要的作用。
猜你喜欢:北京医疗器械翻译