逆译法日语

逆译法日语是指将原文的句子结构、语序、表达方式等进行颠倒或逆转,以更符合目标语言的表达习惯和语法规则的翻译方法。在逆译过程中,可以采用以下几种技巧:

句子结构颠倒:

将原文的句子结构前后颠倒,例如将后面部分搬到前面,或者将前面部分搬到后面。

语序调整:

根据目标语言的语法规则,调整词语的顺序,使其更符合目标语言的表达习惯。

表达方式转换:

将原文的表达方式转换成目标语言的习惯表达方式,例如将主动语态转换成被动语态,或者将否定句转换成肯定句。

1. 原文:中国对美国旳贸易顺差为1000亿美元。

逆译:中国对美国旳贸易顺差为1000亿美元。

2. 原文:ただ捨てる人間は白昼堂堂とやってくるのに、拾うほうは夜陰に乗じ人目をぬすんでひそかにやってくるという違いがあるのだった。

逆译:ただ捨てる人間は白昼堂堂とやってくるのに、拾うほうは夜陰に乗じ人目をぬすんでひそかにやってくるという違いがあるのだった。

3. 原文:さびを防ぐには、水及び酸素から金属を遮断するとよい。

逆译:さびを防ぐには、水及び酸素から金属を遮断するとよい。

通过以上例子可以看出,逆译法并不总是改变原文的意思,而是通过调整语序和表达方式,使译文更符合目标语言的语法和表达习惯。在实际应用中,可以根据具体情况灵活运用逆译法,以提高翻译质量。