日语起源于

日语的起源可以追溯到 绳结文字和中原文字。在公元3世纪左右,日本还没有自己的文字系统,人们使用的是汉字和古代朝鲜语。随着时间的推移,日本逐渐形成了自己的语言体系。在公元8世纪,日本开始与中国进行文化交流,汉字也逐渐被引入到日本。

日语源自于羲和帝国语言系统,一个绳结文字符号表示意思较为复杂,由特定的一组符号附加一些别的符号表示一种特定的含义,要说出来自然是一串语音,因此当把这样的语音记录下来的时候,就是一串粘连式的或附加式语言形式。绳结文在中美洲演化为玛雅文字,音节多为双音节和多音节,单音节很少。绳结文在羲和帝国时期广为流传,一直保持原生态,直至传播到南部美洲。中原文字系统也是源自于绳结文,只是更注重单音节或双音节而已。从文字的结构上看,古人创造一个单字之后,其读音却是需要用其它音节来解读的。如果把中原文字用拼音拼写,不看某一单字,而是看一个词语,我们就会发现我们的语言同样会出现粘连形式。比如:“昆仑山”,拼写成“kunlunshan”,这也就变成多音节词语了,而“shan”,可以视为附加后缀。再如:“美丽的”,“友好的”,拼写为“meilide”,“youhaode”,这个“de”音即是附加饰词。日文音节和中原文字音节十分类似。比如:“おはようございます”,日语读为“o ha yo u go za i ma su”,“早上好”的意思。日文符号实际就是一种表音符号。由于会出现很多相同音的语音,因此日文不得不保留汉字符号,以便表达明确的含义。同样,中原文字语言用拼音符号表达之后,也会出现和日文一样的情况。

世界各国的语言文字都是相通的,不同的是中原文字用一组象形符号表示一个词汇,而其他各国语言是用一组字母符号拼写一个词汇。所不同的仅仅是说法或读法不一样而已。比如:“父亲”,英文写成“father”,汉语读“fuqing”,也有读“爸爸”,即“baba”,而英文也可以读“dad”,而中原人有读“达达”,即“dada”。可见有相似性。因此世界语言表达方式,只要统一一种或少数几种读法,无论用啥字母符号拼写,那么都是可以明白的。至于语法结构,那是一种表达习惯而已。