给你惹麻烦的日语

日语中向对方道歉给对方添麻烦的时候,常用的表达有:

ご迷惑をお掛けしました (给您添麻烦了)

お手間を取らせてしまいました(让您费心了)

お手数をおかけして申し訳ありません(给您添麻烦实在抱歉)

お世話になりました(给您添麻烦了,比较一般)

お世話様でした(给您添麻烦了,更客气)

这些表达在用法上有一些区别:

ご迷惑をお掛けしました:

最常用的表达,适用于各种场合,表示诚挚的歉意。

お手間を取らせてしまいました:强调对方在时间或事务上受到了影响,表达歉意。

お手数をおかけして申し訳ありません:多用于无意识中麻烦到别人时道歉,显得更为正式和诚恳。

お世話になりました:比较一般,适用于不太正式的场合,也可以用于对父母或亲近的人。

お世話様でした:比“お世話になりました”更客气,通常用于更正式的场合或对上级、长辈表示敬意。