给你惹麻烦的日语
日语中向对方道歉给对方添麻烦的时候,常用的表达有:
ご迷惑をお掛けしました (给您添麻烦了)お手間を取らせてしまいました
(让您费心了)
お手数をおかけして申し訳ありません(给您添麻烦实在抱歉)
お世話になりました(给您添麻烦了,比较一般)
お世話様でした(给您添麻烦了,更客气)
这些表达在用法上有一些区别:
ご迷惑をお掛けしました: 最常用的表达,适用于各种场合,表示诚挚的歉意。 お手間を取らせてしまいました
お手数をおかけして申し訳ありません:多用于无意识中麻烦到别人时道歉,显得更为正式和诚恳。
お世話になりました:比较一般,适用于不太正式的场合,也可以用于对父母或亲近的人。
お世話様でした:比“お世話になりました”更客气,通常用于更正式的场合或对上级、长辈表示敬意。