写日语论文中的诗词

在写日语论文中引用中国的古诗时,可以采取以下几种方式:

原文引用

可以直接将古诗的汉字内容抄写进去,不必翻译成日语。这样做可以保持古诗的原貌和韵味,同时也方便读者直接阅读原文。为了保持学术性,建议使用繁体字书写。

翻译引用

将古诗的内容翻译成日语,并在旁边或下方进行解释和说明。这种方式有助于读者更好地理解古诗的含义和背景,同时也能够锻炼翻译能力。在翻译时,可以适当参考日本学生学习的版本或日本学者的译本。

解释性引用

在论文中先写下古诗的原文(汉字),然后对其进行简要的解释和说明,帮助读者理解其大意。这种方式既保留了古诗的原貌,又能让读者更容易地理解其含义。

示例

假设你要引用唐代诗人王之涣的《登鹳雀楼》,可以采用以下方式:

原文引用

鹳雀楼高百尺,手可摘星辰。不敢高声语,恐惊天上人。

翻译引用

鹳雀楼高达百尺,伸手仿佛能摘到天上的星星。不敢大声说话,恐怕惊扰了天上的仙人。

解释性引用