日语不俗

日语俗语的例子包括:

烧き饼:

日语为「やきもちを焼く」。这个词原本指烤年糕,但也可以用来形容嫉妒,因为它的发音与“妬く”(嫉妒)相似。

梨の礫:

日语为「梨の礫」。字面意思是“梨的石头”,实际用来比喻一去不复返的人或事物。

鮨詰め:

日语为「鮨詰め」。指沙丁鱼罐头,但在日常语境中,它常用来形容非常拥挤的情况,例如地铁车厢。

昔取った杵柄:

日语为「むかしとったきねづか」。字面意思是“以前用过的捣杵柄”,引申为“以前锻炼出的才能,如今也毫不褪色”。

百足の仕度:

日语为「むかでのしたく」。字面意思是“蜈蚣的装扮”,比喻磨蹭蹭地收拾导致花费了很多时间。

矛盾:

日语为「むじゅん」。指兵器矛和盾,比喻前后矛盾,无法两立。

無法の法:

日语为「むほうのほう」。字面意思是“即便不特意设置法规,自然也具有法则”,引申为“就算是被普遍认为无用的事物,只要活用它也能起大作用”。

無理が通れば道理引っ込む:

日语为「むりがとおればどうりひっこむ」。字面意思是“如果无理通行,那么道理也就隐退了”。

百闻不如一见:

日语为「百闻は一见に如かず」。意思是听别人说再多也不如亲眼看到一次。

歪打正着:

日语为「怪我の功名」。意思是偶然做错了事却意外地取得了成功。

青出于蓝而胜于蓝:

日语为「青は蓝より出でて蓝より青し」。意思是学生超过老师,后来者超越前人。

垂头丧气:

日语为「青 。意思是低着头,精神不振。

俗:

日语为「ぞく」或「俗な表現」。意思是通俗的、常见的、普通的。

俗人:

日语为「俗人」或「在家人」。指没有出家的人,也泛指普通人。

俗世:

日语为「俗の世界」或「俗世」。指世间、社会。

鄙俗:

日语为「鄙俗」或「卑しい」。意思是鄙陋、低级。

俗不可耐:

日语为「俗不可耐」。意思是俗气得让人无法忍受。

お疲れ様です:

日语为「お疲れ様です」。意思是“您辛苦了”。

这些俗语在日语中广泛使用,了解它们有助于更深入地理解日本文化和语言。